Затражите бесплатну понуду

Наш представник ће вас контактирати ускоро.
E-mail
Name
Company Name
Порука
0/1000

Procedure za rad dizalnom lokomotivom na jednoj šini

Aug 04, 2025

I. Zahtevi za posao

Vozači monorail lokomotiva moraju da prođu stručnu obuku, polože ispit i steknu sertifikat o kvalifikaciji operatera pre nego što mogu da preuzmu dužnost.

Vozači moraju da budu potpuno upućeni u parametre performansi, strukturne principe i standarde postupaka rada Монорелних локомотива i da imaju osnovne sposobnosti za reagovanje u hitnim situacijama.

Vozači moraju da uživaju dobro fizičko zdravlje i ne smeju bolovati od bilo koje bolesti koja bi mogla da oteži rad ispod zemlje (kao što su hipertenzija ili epilepsija). Ovo osigurava tačnu procenu i izvođenje operacija tokom rada.

II. Прописи безбедности

Пре почетка рада строго је забрањено конзумирање алкохола. Током рада, возачи не смеју напуштати своје радно место, спавати нити се бавити активностима које нису у вези са њиховим дужностима без дозволе. Система предаје и преузимања радних задатака и систем одговорности морају се строго применити, као и да се у потпуности поштују „Прописи о безбедности у рудницима угля“ и други важећи прописи о раду испод земље.

Рад сме изводити само ослобеђене особе. Стручни рад без дозволе или запослени без дозволе су строго забрањени.

Током транспорта, возач мора непрекидно да прати стање пута. Уколико се уоче било какви проблеми, као што су деформација, лабавост или препреке, возач мора одмах да заустави возило и да их отклони. Уколико проблем не може да се реши на лицу места, возач мора незабавно да пријави проблем и да чека док опасност не буде елиминисана пре него што настави са радом. Строго је забрањено извођење ризичних радњи уколико постоје потенцијалне опасности. Возач мора да прође специјалан физикални преглед сваке године. Уколико резултати физикалног прегледа нису у складу са захтевима посла, мора се одмах пребацити на другу позицију како би се спречиле безбедносне несреће узроковане физичким разлозима. Монорелних локомотива s морају да прођу годишње инспекције у складу са прописима. Опрема која не прође годишњу инспекцију строго је забрањена за употребу и мора се отклонити и квалификовати пре него што се може поново активирати. .Током рада, возач мора да изврши све операције у кабини. Струг је забрањено управљати локомотивом ван кабине како би се спречиле ненамерне падове или сударе са опремом. .

III. Припрема за рад .

1. Статички преглед .

(1) Проверите исправност уређаја за повезивање локомотиве, точкова са теретом, водећих точкова и погонских точкова како бисте осигурали да нема ослабљивања, деформације или прелома.

(2) Посветите пажњу провери абразивног хабања погонског точка. Када абразивно хабање премаши прописану границу, мора се одмах заменити како би се избегла смањена сигурност воза због недовољног трења.

(3) Измерите дебљину кочионих облога. Ако је мања од пројектованог стандарда, неопходно је на време заменити нове облоге како би се осигурао поуздани кочиони ефекат.

(4) Проверите да ли су кочионе плоче комплетне. Ако недостају или су оштећене, морају се одмах заменити. Строго је забрањено радити са кваровима.

(5) Проверите нивое уља за подмазивање дизел мотора, хидрауличног уља, радне течности за хлађење, горива и дизел уља, као и ниво воде у кутији за хлађење издувних гасова, како бисте осигурали да су сви у оквиру прописаног опсега; ако су испод стандарда, неопходно је додати одговарајућу течност до исправног нивоа. При замени радне течности за хлађење, особа треба да одржава удаљеност већу од 1 метар од отвора за воду како би се спречило прскање вреле воде и оpekотине.

(6) Proverite da li postoje curenja u cevima i spojevima hidrauličnog sistema. Ukoliko uočite bilo kakvih problema, odmah obavestite održavanje za obradu. Strogo je zabranjeno raditi pod pritiskom ili samostalno demontirati deo.

(7) Proverite stanje električnih kablova i priključaka, osigurajte da kablovi nisu oštećeni ili izloženi, uklonite mogućnost iskre i izbegnite rizik od eksplozije gasa.

2. Dinamički pregled

(1) Nakon paljenja, posmatrajte boju izduvnih gasova dizel motora (normalna je svetlo siva), slušajte da li je rad motora stabilan i potvrdite da su podaci sa svih instrumenata i stanje kontrolnih lampica normalni.

(2) Testirajte funkcije svetala, trube i stop svetala lokomotive, osigurajte da su svetla jaka, a zvuk trube čist, kako bi bili ispunjeni zahtevi za prenošenje signala ispod zemlje.

(3) Proveriti radno stanje dizajnog motora i radnog ventila, dignuti i spustiti kuku nekoliko puta bez opterećenja i potvrditi da lančanik motora radi bez ikakvih zapinjanja i da se kuka lako kreće bez zapinjanja ili abnormalnog šuma.

(4) Testirati radni pritisak kočnice kako bi se osiguralo da odgovara nazivnoj standardnoj vrednosti i da može brzo da zaključa tračnice prilikom hitne kočenja bez kašnjenja ili otkazivanja.

(5) Proveriti efikasnost različitih zaštitnih uređaja vučnog vozila (kao što su zaštita od zastoja, eksplozivna zaštita itd.) kako bi se osiguralo da mogu automatski da reaguju kada se aktiviraju.

(6) Proveriti integritet dizajnih alata (uključujući dizne lance, stezne naprave za kontejnere itd.). Lanac ne sme imati pukotina, a stezne naprave moraju čvrsto da se zatvore. Ako su oštećeni, odmah ih zameniti.

Напомена: Уколико се током статичких или динамичких инспекција утврде било какви проблеми, неопходно је обавестити особље за одржавање да би их обрадило или пријавило. Рад може да се започне искључиво након што су сви скривени ризици у потпуности елиминисани.

IV. Нормалан рад

1. Покретање локомотиве

(1) Отворите куглични вентил акумулатора и зауставите када притисак у хидрауличном акумулатору достигне 150 бара.

(2) Левом руком притисните „ручни стартни отпушни вентил“ да бисте активирали стартни компензациони вентил и истовремено отворите вентил за заустављање и цилиндар ваздушног вентила; десном руком притисните „стартни вентил“.

(3) Убаци кључ запаљења у прекидач и окрени управљачки волан у леви положај.

(4) У том тренутку, издувни вентил за кочење се аутоматски активира и врши се функционални тест. У исто време мери се притисак и укључује се кочна блокада. Истовремено са звучним алармом који траје 3 секунде, завршава се упозорење пре покретања.

(5) Посматрајте приказ притиска ваздуха у кочници у кабини (зелена ЛЕД диода је стално упаљена када је у нормалном раду). Након што се уверите да је исправно, гурните управљачки волан у смеру кретања (напред/назад) и покрените локомотиву. Померањем управљачког волана уз помоћ пропорционалног вентила, повећава се или смањује број обртаја дизел мотора, чиме се обавља операција убрзања и успоравања.

2. Утовар материјала и менаџмент реверзије

(1) Када се гура колица ручно, дозвољено је гурање само једних колица истовремено. Лице које гура треба да стоји иза возила у смеру кретања. При гурању обичног возила, једна рука треба да држи вертикални руб возила, а друга рука треба да буде постављена на задњи део возила. При гурању платформе или равног транспортног средстава, обе руке треба чврсто да држе вертикални оквир. Лице које гура током целог процеса треба да прати околину да би избегло судар са инфраструктуром или особама.

(2) При гурању колицима у зони паркинга са двема тракама, возило паркирано на другој траци мора бити фиксирано помоћу блокатора за кола. Ниједан део тела особе која гура не сме да премаши 0,2 метра са стране возила које се гура. Строго је забрањено гурање колица са обе стране возила како би се спречило да возило буде зажвакано од стране других возила.

(3) Када се колицима гура у истом правцу, ако је нагиб мањи од 5‰, размак између две колице треба да буде ≥10 метара; ако је нагиб 5‰-7‰, размак треба да буде ≥30 метара; ако је нагиб већи од 7‰, ручно гурање је строго забрањено и уместо тога мора се користити механички потезач.

(4) Након што се возило постави на место, мора се користити специјалан блокатор за кола како би се материјално возило фиксирано у оба правца, испред и иза. Истовремено, мора бити постављен блокатор за кола на удаљености од 5 метара испред тачке трансфера у дворишту како би се спречило да друга возила погрешно уђу у зону трансфера.

(5) Strogo je zabranjeno ručno guranje vozila van deonice dvorišta kako bi se izbegli nesrećni slučajevи usled uskih traka ili ometanja vidljivosti. ​

3. Premeštanje između Монорелних локомотива i vozila na šinama ili kamiona sa ravnom platformom ​

(1) Pre premeštanja, neophodno je postaviti odgovornu osobu za nadzor ili uključiti crveno upozoravajuće svetlo na 10 metara ispred i iza radnog mesta. Strogo je zabranjeno ulazak neovlašćenim vozilima i osoblju u radnu zonu. ​

(2) Kada se premeštanje vrši vozilom na šinama, vozilo na šinama mora biti zaustavljeno i dugme za paljenje isključeno; kada se premešta kamion sa ravnom platformom, platforma mora biti čvrsto poduprta automobilskim blokatorom kako bi se sprečilo klizanje. Operacija premeštanja može započeti tek kada se Монорелних локомотива podiže na vrh odgovarajućeg vozila.

(3) Поставите позицију кукице у складу са дужином материјала који се подиже. Када се уклони ланци за подизање, особе које не учествују у раду морају да напусте платформу и пређу у безбедну зону. Строго је забрањено стајање унутар трансферне станице, на платформи камиона или директно испод материјала. Радник мора да обезбеди довољно простора за избегавање, а посао мора да прати одговорно лице током целокупног процеса подизања.

(4) Пре него што Монорелних локомотива уђе у двориште и пређе са терена на траку, електрични локомотиви и вагончићи морају да зауставе рад. Строго је забрањено боравити у радијусу од 1,5 метара са обе стране носача. Када се прелази преко електричног локомотива или вагона, минимално растојање између два воза (укључујући и материјал на њима) мора бити ≥200 метара како би се избегла колизија.

(5) Tokom transfera, ako se materijal podigne 200 mm i ima nestabilnu težinu i teži prevrtanju, podizanje se mora odmah zaustaviti i materijal pažljivo spustiti. Određena osoba mora ispraviti centar težišta pre nego što se ponovo podigne. Strogo je zabranjeno održavanje ravnoteže opasnim metodama kao što je "podizanje kutije".

4. Operacija podizanja

(1) Uklonite ključ za paljenje i koristite specijalno podizno sredstvo za fiksiranje materijala. Kada vučete ručku za podizanje (lanac), primenite silu polako kako biste izbegli pad materijala usled udarca.

(2) Tokom procesa podizanja, lanac i stezni elementi za podizanje moraju biti ispruženi. Osoblje ne sme da stoji u rastojanju od 1 metra sa obe strane materijala kako bi se izbegla povreda usled kidanja lanca ili proklizavanja steznog elementa.

(3) Teret pri podizanju mora biti u skladu sa propisanim tonama nosača za podizanje. Strogo je zabranjeno preopterećivanje (teret se može potvrditi da je unutar dozvoljenih granica putem displeja instrumenta).

(4) При подизању контејнера, прво треба користити специјалне фиксаторе за контејнере; ако постоје пукотине на фиксаторима са обе стране контејнера, мора се директно подизати помоћу подизне вериге. Након подизања, ако контејнер превише нагиње (постоји опасност од оптужења), мора се спустити и поново поравнати. Строго је забрањено да особље пење на контејнер да би га избалансирало.

(5) Горњи руб контејнера или појединачни материјал морају бити на удаљености од 10-20 цм од доње равни подизне греде. Фиксатор контејнера мора бити потпуно затворен и закључан да би се спречило одвајање током транспорта.

(6) Оптерећење на двема куковима треба разумно распоредити у складу са карактеристикама опреме да би се осигурало равномерно оптерећење подизне греде. Размак између материјала и доње плоче треба да буде ≥300 мм да би се избегло трење о дно тунела.

(7) При подизању опреме, мора се одржавати хоризонтална, стабилна и чврста. Тачка подизања треба да избегава избочине на опреми и осетљиве делове (као што су инструменти, цевни прикључци и сл.) како би се спречило оштећење опреме.

(8) При транспорту специјалне велике опреме, истовремено се може транспортовати само једна комад. Донја површина опреме мора се одржавати паралелно са доњом плочом тунела, а размак треба да буде у оквиру 100–200 mm.

5. Рад локомотиве

(1) Свака локомотива мора бити опремљена са два возача, један у предњој, а други у задњој кабини: главни возач је одговоран за управљање локомотивом, а помоћни возач (пратилац) прати стање колосека, рад опреме и околину током целог процеса. Уколико се утврди било какво одступање, главни возач ће бити обавештен да одмах заустави возило.

(2) Nakon pokretanja, vozite nekoliko minuta na niskoj brzini. Kada svi sistemi (hidraulični, kočioni itd.) dostignu stabilno stanje, postepeno ubrzajte do nazivne brzine.

(3) Kada prolazite kroz posebne sekcije poput krivina, vazdušnih vrata, prekidača, raskršća i transfernih stanica, voz mora da uspori i zaustavi 30 metara unapred, a kondukter mora da siđe sa voza da bi nadgledao proces:

· Kada prolazite kroz vazdušna vrata, kondukter mora prvo da otvori vazdušna vrata i objesi kuku vazdušnih vrata, prebaci prekidač na pravi položaj, izvrši potvrdu na stil "prstom do usta", a zatim da dâ signal vozaču da prođe; nakon što lokomotiva potpuno prođe, kondukter mora odmah da zatvori vazdušna vrata. Strogo je zabranjeno otvaranje dvoja vazdušnih vrata istovremeno, kao i stajanje između dvoja vazdušnih vrata.

· При проласку кроз стрелу, кондуктер мора стајати 0.5 метара изван кривине стреле да би избегао да буде оштеђен локомотивом.

· При раду у горенаведеним секцијама, брзина при унапређењу или подизању опреме је ≤1m/s, а брзина подизања велике (тешке) опреме је ≤0.5m/s.

(4) Када се возило паркира у тунелу дуже од 20 минута, мотор мора бити искључен; када возач напушта локомотиву у радијусу од 20 метара, мора се активирати кочница локомотиве да би се спречило самопоношење возила.

(5) Пре напуштања кабине, возач мора уклонити клуч запаљења и чувати га на правом месту. Строго је забрањено остављање клуча у возилу.

(6) Prilikom transporta opreme u klizanju, strogo sprovesti pravilo 'vozila voze, nema pešaka': prilikom prolaska kroz raskrsnice, zavoje ili susreta sa pešacima, dat 30 metara unapred zvučni signal, kontrolisati brzinu na manje od 0,5 m/s i polako prolaziti kako bi se osiguralo da su pešaci na sigurnom mestu.

(7) Vučno vozilo mora održavati 'prednje osvetljenje i crveno pozadinsko svetlo'. Svetlost mora biti dovoljno jaka da bude vidljiva na 50 metara kako bi se omogućilo vozilima i osoblju ispred i iza da budu pravovremeno prepoznati.

(8) Tokom transporta, osim u slučaju iznenadne opasnosti (poput prekida šina, prodora osoba itd.), strogo je zabranjeno korišćenje funkcije hitnog zaustavljanja kako bi se izbeglo padanje materijala ili oštećenje opreme usled naglog zaustavljanja.

(9) Vozač mora sa sobom da nosi prenosni detektor gasa kako bi u stvarnom vremenu pratio koncentraciju gasa: kada koncentracija bude ≥0,4%, vozač mora odmah zaustaviti vozilo, isključiti dizel motor, zaključati lokomotivu i svi radnici moraju da se povuku u glavni prolaz za vazduh i da obaveste dispečersku službu.

(10) Vozač mora da upravlja vozilom u pravcu kretanja iz kabine. Strogo je zabranjeno vožnja unazad ili da se iz vozila provjerava stanje. Kada dva vozila voze po istoj traci i u istom pravcu, rastojanje između njih mora biti ≥100 metara kako bi se izbegla sudara s vozačem.

(11) Tokom rada, potrebno je posvetiti pažnju kablovima, komunikacionim linijama, ventilacionim cevima, ventilatorima, vazdušnim i vodovodnim cevima koje su obješene u tunelu, kako bi se osiguralo da se održavaju na bezbednom rastojanju od lokomotive i materijala koji prevozi, kako bi se izbeglo ogrebotine i oštećenja.

(12) При транспорту уз помоћ доње опреме, размак између дна материјала и доње опреме мора бити већи од 200 мм. У супротном, мора се прилагодити путања или према донја опрема пре проласка. ​

6. Кочење локомотиве

(1) При нормалном паркирању, полако вратите управљачки трактор у првобитан положај да бисте постепено успорили локомотиву. Када трактор буде вратио у првобитан положај, кочни систем ће аутоматски активирати и возило ће се паркирати.​

(2) У случају хитне ситуације, одмах притисните дугме „Хитно заустављање“ са десне стране кабине или управљајте полугом механичке хидрауличне кочнице да бисте постигли принудно закључавање. ​

7. Радње искључивања ​

Полако вратите управљачки трактор да бисте зауставили локомотиву. Када трактор буде вратио у првобитан положај, уклоните кључ запаљења, искључите хидраулични акумулатор и на крају притисните дугме „Стоп“ да бисте завршили искључивање целокупне машине. ​

V. Посебне операције ​

1. Мере за отклањање Монорелних локомотива испадање локомотиве са трака

(1) Након испадања, одмах зауставите локомотиву и пажљиво спустите терет на тло да бисте избегли помак центра тежине и проширење опсега несреће.

(2) Проверите да ли су неки радници повређени: уколико јесу, одмах пријавите дежурном шефу екипе и диспечерској служби, организујте прву помоћ и истовремено заштитите место несреће.

(3) Истражите узрок испадања и степен оштећења пута и локомотиве, детаљно пријавите дежурном шефу екипе и пратећем шефу екипе и утврдите тачку квара.

(4) Шеф екипе и пратећи шеф екипе треба да организују и припреме опрему за рад на тракама (као што су ланци за спуштање, ланци за дизање, пумпе итд.) у складу са стањем на терену и обавезно да провере да ли су спецификације алата у складу.

(5) Руковођење радом на траковима мора да обавља најстарији члан екипе или вођа екипе, а безбедносни инжењер мора да прати цео процес:

· Ако се утврди да је греда пута оштећена, одмах обавестите дежурног вођу екипе да контактира одговарајућу екипу ради поправке и ојачања.

· Поставите упозорење 40 метара испред и иза тачке несреће и строго забраните нерадницима да улазе у затворену зону.

(6) Радови на траковима морају се изводити коришћењем ланца за спуштање. Ланац за спуштање одговарајуће тонаже треба изабрати у складу са тежином опреме. Петље за ужад не смеју се замењивати оловном жицом. Мора се користити специјалан ланац за дизање. Ако је уређај за дизање оштећен или ослабљен, мора се поново фиксирати; ако су тракови оштећени, морају се заменити пре него што се тракови поново поставе.

(7) Tokom vožnje na traci, svi operateri moraju posvetiti pažnju stabilnosti podstava i strogo poštovati važeća pravila: ne smeju da stoje sa strane sa koje lokomotiva može da padne ili prevrne se kako bi se sprecile sekundarne nesreće. (8) Operateri moraju da poštuju jedinstvenu komandu i strogo je zabranjeno vršiti neovlašćene ili slepe operacije. Obezbediti koordinisane radnje.

(9) Pre nego što vozilo stupi na prugu, elektromehaničar mora u potpunosti proveriti kočioni, vožni i ostale glavne sisteme vozila. Vozilo sme stupiti na prugu i započeti sa radom tek nakon što se uveri da nema kvarova.

(10) Nakon što lokomotiva stupi na prugu, mora se pomeriti u bezbednu zonu i ponovo proveriti radno stanje lokomotive, skrivenih opasnosti na traci i dijelovima za dizanje. Rad se sme nastaviti tek nakon što se reše svi problemi.

(11) Lokacija mora biti očišćena na vreme i alati, oštećeni delovi itd. moraju biti premešteni na određena mesta. Ne sme biti ostavljena nikakva smetnja koja utiče na saobraćaj na pruzi.

(12) Po završetku obrade nesreće, mora se izveštavati postupno, redosledom “vođa dozorne smene → vođa dozorne smene → odeljenja za bezbednost, transport i dispečerstvo”, a istovremeno se mora zabeležiti tok obrade. (13) Po završetku radnog vremena, odgovorna lica moraju otići na sedište ekipe ili u nadležne organe kako bi saradila u istraživanju nesreće. Po utvrđivanju uzroka, potrebno je doneti ciljane preventivne mere i organizovati obuku svih zaposlenih.

2. Mere za rešavanje problema sa velikim opremama koje su pale na prugu

(1) Kada oprema padne na prugu, prvo je postavite čvrsto na tlo i učvrstite je višesmerno uz pomoć lanaca i čeličnih užadi, kako biste sprečili padanje delova.

(2) Користите ланци за спуштање одговарајуће тонаже да бисте фиксирали опрему за тунелску подршку или стабилну структуру, како бисте спречили да опрема преврне или падне и повреди људе.

(3) Користите алате као што су ланци за спуштање и крик да бисте опрему поставили стабилно на доњу плочу и користите дрвене клинове или блокове за кола како бисте је подупрли и стабилизовали, да бисте спречили поновно клизање.

(4) Поправите Монорелних локомотива и траку према "Мерама за поступање са случајевима када се локомотива спусти са траке". Након провере локомотиве и утврђивања да нема кварова, поново подигните опрему и транспортовајте је од места несреће.

(5) Цео процес мора бити под непосредном командом вође екипе, а безбедносни инжењер мора прислушкивати. Строго је забрањено незаконито радње или поједностављивање поступака.

3. Мере за поступање у случајевима када локомотива клизне

(1) Ako lokomotiva počne da proklizava prilikom kretanja niz ili uz padinu, mašinovođa mora odmah pritisnuti dugme "Hitno zaustavljanje" kako bi aktivirao hitno kočenje i zaključao tračnice.

(2) Nakon kočenja, strogo je zabranjeno ponovno pokretanje lokomotive. Potrebno je obavestiti pratеćeg elektromehaničkog tehničara da sprovede kompletnu inspekciju habanja kočionih pločica, sile pritezanja pogonske jedinice, stanja kočnog sistema itd., a lokomotiva se sme ponovno pokrenuti tek nakon otklanjanja skrivenih kvarova.

(3) Ako je proklizavanje lokomotive nastalo zbog klizavih tračnica (npr. kišno vreme ili prskanje za čišćenje), potrebno je sprovesti protivklizne mere na tračnicama (npr. privremeno isključiti prskanje za čišćenje, posuti suvi pesak itd.) i obnoviti koeficijent trenja tračnica pre nego što se nastavi vožnja.

(4) Ако се локомотива или велика опрема са колосека због клизања, пратите корак по корак мере за руковање са локомотивом која се склизнула и мере за руковање са великим опремама које се склизнуле.

4. Вучење неисправне Монорелних локомотива  

(1) Ако се неисправна локомотива може подићи, мора се прво истоварити терет да би се смањила вучна тежина.

(2) Искључите дизел мотор неисправне локомотиве и искључите излаз снаге.

(3) Спојите воз: користите специјалну спојну полугу да чврсто повежете неисправну локомотиву и вучну локомотиву, обавезно да је веза чврста и да не буде слободна.

(4) Управљајте неисправном локомотивом: затворите хидраулични акумулатор и отворите „клатно за притисак“, „ручни разводни вентил“ и „испусни вентил за кочнице“ један за другим.

(5) Пребаците краткоспојни куглични вентил пумпе неисправне локомотиве у позицију „кратког споја“ да бисте избегли оштећење хидрауличног система.

(6) Operacija vučenja mora da se vrši pod nadzorom vođe tima na licu mesta, a za obavljanje posla potrebna su 3 odvojena radnika:

1 osoba je odgovorna za praćenje stanja šina i preklopnih postrojenja i za vreme upozoravanje na prepreke;

1 osoba je odgovorna za praćenje veze između dva vozila kako bi se sprečilo odvajanje;

1 osoba je odgovorna za vožnju vučnog lokomotiva. Niko nije dozvoljen da boravi u kabini kvara lokomotiva.

(7) Nakon što se potvrdi da su materijali ispražnjeni, pokrenite vučni lokomotiv, regulišite brzinu unutar 1m/s i glatko vučite kvarni lokomotiv do prostorije za održavanje.