Dostaňte bezplatnú ponuku

Náš zástupca sa s vami čoskoro ozve.
Email
Meno
Názov spoločnosti
Správa
0/1000

Prevádzkové postupy pre dieslový monorailový motorový vozňa

Aug 04, 2025

I. Požiadavky na pracovné miesto

Monorailoví motoroví vodiči musia absolvovať odbornú prípravu, úspešne zložiť skúšku a získať osvedčenie o kvalifikácii obsluhy, aby mohli nastúpiť do práce.

Vodiči musia dôkladne poznať prevádzkové parametre, konštrukčné zvláštnosti a štandardné prevádzkové postupy Jednorailových loďomíniek a musia mať základné schopnosti pri riešení mimoriadnych situácií.

Vodiči musia byť v dobrom fyzickom stave a nesmú trpieť žiadnym ochorením, ktoré by mohlo prekážať pri práci v podzemí (napr. hypertenzia alebo epilepsia). Tým sa zabezpečuje presné rozhodovanie a ovládanie počas prevádzky.

II. Bezpečnostné predpisy

Pred pracovnou smenou je prísne zakázané konzumovať alkohol. Počas pracovnej smeny majstri nesmú opúšťať svoje pracovné miesta, spávať alebo vykonávať činnosti, ktoré nie sú v súlade s ich pracovnými povinnnosťami bez povolenia. Musia byť prísne dodržiavané systémy prevádzania smien a pracovných povinností a plne dodržiavať predpisy „Bezpečnostné predpisy pre uhľové bane“ a príslušné predpisy pre podzemné práce.

Prevádzka musí byť vykonávaná so zákonom platným preukazom. Je prísne zakázané vykonávať prevádzku bez licencie alebo nekvalifikovanými osobami.

Počas prepravy musí vodič neustále sledovať stav trate. Ak sú zistené akékoľvek problémy, ako napríklad deformácia, uvoľnenie alebo prekážky, vodič musí okamžite zastaviť vozidlo a vyriešiť ich. Ak problém nemožno vyriešiť na mieste, vodič musí bezodkladne nahlásiť problém a čakať, kým nebude nebezpečenstvo odstránené, pred pokračovaním prevádzky. Prevádzka vozidla za rizikových okolností je prísne zakázaná. Vodič musí absolvovať špeciálne lekárske prehliadky raz ročne. Ak výsledky lekárskej prehliadky nezodpovedajú požiadavkám pracovného miesta, musí byť okamžite presunutý na inú pracovnú pozíciu, aby sa predišlo bezpečnostným úrazom spôsobeným zdravotnými dôvodmi. Jednorailových loďomíniek musia prejsť ročnými kontrolami v súlade s predpismi. Zariadenie, ktoré neprejde ročnou kontrolou, je prísne zakázané uviesť do prevádzky a musí byť opravené a kvalifikované pred opätovným uvedením do prevádzky. Počas prevádzky musí vodič vykonať všetky operácie v kabíne. Je prísne zakázané ovládať lokomotívu mimo kabínu, aby sa predišlo náhodnému pádu alebo nárazu do zariadenia.

III. Príprava prevádzky

1. Statická kontrola

(1) Skontrolujte celistvosť spojovacieho zariadenia lokomotívy, nosných kolies, vodidlí a hnacích kolies, aby ste zabezpečili, že nie sú uvoľnené, deformované alebo zlomené.

(2) Zamerajte sa na kontrolu opotrebenia gumy hnacieho kolesa. Keď opotrebenie presiahne stanovený limit, musí byť okamžite vymenené, aby sa predišlo ovplyvneniu bezpečnosti jazdy v dôsledku nedostatočného trenia.

(3) Zmerajte hrúbku brzdového obloženia. Ak je menšia ako návrhový štandard, je potrebné včas nahradiť nové obloženie, aby sa zabezpečil spoľahlivý brzdný účinok.

(4) Skontrolujte, či sú brzdové kladky kompletné. Ak niektoré chýbajú alebo sú poškodené, musia byť okamžite vymenené. Je prísne zakázané prevádzkovať s chybami.

(5) Skontrolujte hladiny mazacieho oleja, hydraulického oleja, chladiacej vody, palivového oleja a naftového oleja pri dieselovom motore, ako aj hladinu vody v chladiacej skrini výfukových plynov, aby ste zabezpečili, že všetky sú v rámci špecifikovaného rozsahu stupnice; ak sú nižšie ako štandard, musia sa doplniť príslušné média na kvalifikovanú úroveň. Pri výmene chladiacej vody by osoby mali udržiavať vzdialenosť viac ako 1 meter od vodného otvoru, aby sa zabránilo popáleninám spôsobeným vystreknutím horúcej odpadovej vody.

(6) Skontrolujte, či nie sú v potrubí a spojoch hydraulického systému žiadne úniky. Ak sú zistené akékoľvek problémy, okamžite upozornite údržbárske personál na vykonanie opravy. Je prísne zakázané prevádzkovanie pod tlakom alebo samotné demontovanie.

(7) Skontrolujte stav elektrických vedení a pripojenia zástrčiek, aby bolo zabezpečené, že káble nie sú poškodené alebo oholené, odstráňte možnosť iskrenia a predídzajte riziku plynovej explózie.

2. Dynamická kontrola

(1) Po štarte sledujte farbu výfukových plynov motora na naftu (normálne je svetlosivá), počúvajte, či je chodový zvuk stabilný, a potvrďte, že údaje zobrazované na jednotlivých prístrojoch a stav kontrolky sú normálne.

(2) Otestujte funkciu osvetlenia, pískača a zadného svetla lokomotívy, aby bolo zabezpečené, že svetlá jasne svietia a pískač má čistý zvuk, čo spĺňa požiadavky na prenos podzemných signálov.

(3) Skontrolujte pracovný stav zdvíhacieho motora a ovládacieho ventilu, niekoľkokrát zdvihnite a znížte hák bez zaťaženia a potvrďte, že ozubené koleso motora beží plynulo a hák sa pohybuje bez zaseknutia alebo abnormálneho hluku.

(4) Otestujte pracovný tlak brzdy, aby ste zabezpečili, že zodpovedá menovitému štandardu a dokáže počas núdzového brzdenia rýchlo uzamknúť trať bez oneskorenia alebo poruchy.

(5) Overte funkčnosť rôznych ochranných zariadení lokomotívy (napr. ochrana proti zaseknutiu, proti výbuchu atď.), aby ste zabezpečili ich automatickú reakciu po aktivovaní.

(6) Skontrolujte úplnosť zdvíhacích nástrojov (vrátane zdvíhacích reťazov, svoriek na kontajnery atď.). Reťaz nesmie mať trhliny a svorky musia byť pevne zatvorené. Ak sú poškodené, okamžite ich vymeňte.

Poznámka: Ak sa počas statického alebo dynamického preskúmania zistia nejaké problémy, je potrebné ich nahlásiť údržbárovi na vyriešenie alebo ohlásenie. Prevádzka môže začať až po úplnom odstránení všetkých skrytých nebezpečenstiev.

IV. Normálna prevádzka

1. Naštartovanie lokomotívy

(1) Otvorte guľový ventil akumulátora a zastavte, keď tlak v hydraulickom akumulátore dosiahne 150 bar.

(2) Ľavou rukou stlačte „ručný štartovací ventil“ a aktivujte kompenzačný ventil a súčasne otvorte ventil vypnutia a valec vzduchového ventilu; pravou rukou stlačte „štartovací ventil“.

(3) Zasunte štartovací kľúč do spínača a otočte ovládacou pákou do ľavej polohy.

(4) V tomto momente sa automaticky aktivuje výfukový ventil brzdy a vykoná funkčný test. Súčasne sa meria tlak a zapne sa brzdový zámok. Spolu s výstražným zvukovým signálom trvajúcim 3 sekundy sa dokončí predštartovná výstraha.

(5) Pozorujte zobrazenie tlaku vzduchu v brzde v kabíne (zelená LED kontrolka svieti stále pri normálnom prevádzku). Po potvrdení správnosti potlačte ovládací páčku v smere jazdy (dopredu/dozadu) a spustite lokomotívu. Úpravou vychýlenia ovládacej páčky sa riadi proporcionálny ventil, čím sa zvyšuje alebo znižuje otáčky motora, čo zabezpečuje operáciu zrýchľovania a spomaľovania.

2. Nakladanie materiálu a jazda vzad

(1) Pri ručnom tlačení vozíka je povolené tlačiť iba jeden vozík naraz. Osoba tlačiaca vozík musí stáť počas jazdy za vozíkom. Pri tlačení bežného vozíka jedna ruka musí držať zvislý okraj vozíka a druhá ruka musí byť umiestnená na zadnej časti vozíka. Pri tlačení vozíka so sklenenou alebo plošinovou nástavbou musia byť obe ruky pevne pridržiavané na zvislom ráme. Počas celého procesu musí osoba tlačiaca vozík sledovať okolité prostredie, aby sa zabránilo nárazom do inžinierskych zariadení alebo osôb.

(2) Pri tlačení vozíka v dvojkoľajnej oblasti parkoviska musí byť vozidlo zaparkované na druhej koľaji zaistené proti pohybu pomocou aretovacieho zariadenia. Žiadna časť tela osoby tlačiacej vozík nesmie prekročiť 0,2 metra od boku vozidla, ktoré je tlačené. Je prísne zakázané tlačiť vozík z oboch strán vozidla, aby sa zabránilo jeho stlačeniu inými vozidlami.

(3) Pri tlačení vozíkov v rovnakom smere, ak je sklon svahu menší ako 5‰, vzdialenosť medzi dvoma vozíkmi musí byť ≥10 metrov; ak je sklon 5‰-7‰, vzdialenosť musí byť ≥30 metrov; ak je sklon väčší ako 7‰, je tlačenie vozíkov ručne prísne zakázané a namiesto toho sa musí použiť mechanické ťahanie.

(4) Po umiestnení vozidla na miesto musí byť materiálový vozík pred a za vozidlom v oboch smeroch zaistený špeciálnym aretovacím zariadením. Súčasne musí byť 5 metrov pred prekladovým miestom na dvore inštalované aretovacie zariadenie, aby sa zabránilo neúmyselnému vjazdu iných vozidiel do prekladovej oblasti.

(5) Je prísne zakázané ručne tlačiť vozidlo na trati za hranicu dvora, aby sa predišlo nehodám spôsobeným úzkymi jazdnými pruhmi alebo zhoršenou viditeľnosťou.

3. Presun medzi Jednorailových loďomíniek a železničným vozňom alebo nákladným autom s plošinou

(1) Pred presunom je potrebné vymenovať osobu na dozor alebo zapnúť červené varovné svetlá 10 metrov pred a za pracovným miestom. Je prísne zakázané vstupovať do pracovnej oblasti pre nezúčastnené vozidlá a personál.

(2) Pri presune pomocou železničného vozu musí byť voz zastavený a štartovacie tlačidlo vypnuté; pri presune pomocou nákladného auta s plošinou musí byť plošina pevne zabrzdeneá pomocou klinca proti pohybu, aby sa zabránilo jej posúvaniu. Presun môže začať až po tom, čo Jednorailových loďomíniek sa presunie na vrchol príslušného vozidla.

(3) Upravte polohu háku v súlade s dĺžkou materiálu, ktorý sa má zdvihnúť. Keď je zdvihací reťaz napnutý, nezúčastnený personál musí opustiť pracovnú plochu mimo prekladovú stanicu. Je prísne zakázané stáť vo vnútri prekladovej stanice, na nákladnej plošine alebo priamo pod materiálom. Obsluhujúci personál musí zabezpečiť dostatok miesta na únik a počas celého zdvihacieho procesu musí byť prítomný určený dozorný personál.

(4) Predtým ako Jednorailových loďomíniek vstúpi do dvora a prejde z pozemnej trate, musia elektrická lokomotíva a vagón zastaviť. Je prísne zakázané zdržiavať sa vo vzdialenosti 1,5 metra na oboch stranách nosníka. Pri prechádzaní elektrickou lokomotívou alebo vagónom musí byť medzi dvoma vozidlami (vrátane materiálu na vozidle) minimálna vzdialenosť ≥200 metrov, aby sa zabránilo nárazu.

(5) Počas prepravy, ak je materiál zdvihnutý 200 mm a má nestabilný ťažisko a má tendenciu sa prevrátiť, musí sa zdvíhanie okamžite zastaviť a materiál pomaly spustiť. Pred opätovným zdvihnutím musí osobitne určená osoba opraviť ťažisko. Je prísne zakázané udržiavať rovnováhu nebezpečnými spôsobmi, ako napríklad "dvíhanie krabice".

4. Práce so zdvíhaním

(1) Odstráňte kľúč zapaľovania a použite špeciálny zdvihací nástroj na upevnenie materiálu. Pri ťahaní zdvihacieho páku (reťaze) pôsobte pomaly, aby ste predišli pádu materiálu následkom nárazu.

(2) Počas zdvíhacieho procesu musia byť zdvihacie reťaze a zvieracie kleštiny narovnané. Osobný výskum v priestore 1 metra na oboch stranách materiálu je zakázaný, aby sa predišlo zlomeniu reťaze alebo prešmyknutiu kleštiny a následnému zraneniu.

(3) Zdvihací záťaž musí byť v súlade s predpismi týkajúcimi sa nosnosti zdvihacej tyče. Je prísne zakázané preťažovanie (zaťaženie možno potvrdiť, že je v rámci limitu, prostredníctvom displeja prístroja).

(4) Pri zdvíhaní kontajnerov sa najskôr majú použiť špeciálne svorieky na kontajnery; ak sú na oboch koncoch kontajnera praskliny, musí sa kontajner zdvihnúť priamo pomocou zdvihacej reťaze. Po zdvihnutí, ak je kontajner príliš naklonený (hrozí riziko prevrátenia), musí sa spustiť a prekonať znovu. Je prísne zakázané, aby osoby vyliezli na kontajner, aby ho vyvážili.

(5) Horný okraj kontajnera alebo jednotlivého materiálu musí byť udržiavaný vo vzdialenosti 10–20 cm od spodnej roviny nosnej tyče. Sviečka kontajnera sa musí úplne zatvoriť a zamknúť, aby sa zabránilo jej spadnutiu počas prepravy.​

(6) Zaťaženie na oboch hákoch sa musí rozdeliť primerane podľa vlastností zariadenia, aby sa zabezpečilo rovnomerné zaťaženie nosnej tyče. Vzdialenosť medzi materiálom a spodnou doskou musí byť ≥ 300 mm, aby sa predišlo škrabaniu spodku tunela. ​

(7) Pri zdvíhaní zariadenia musí byť udržiavané vodorovne, stabilne a pevne. Miesto zdvihania by sa malo vyhnúť vystupujúcim častiam zariadenia a náchylným častiam (napr. inštrumentom, rúrkovým prierezom atď.) a zabrániť tak poškodeniu zariadenia.

(8) Pri preprave špeciálneho veľkého zariadenia možno naraz prepraviť iba jeden kus. Spodný povrch zariadenia musí byť udržiavaný rovnobežne so spodnou doskou tunela a vzdialenosť musí byť v rozsahu 100-200 mm.

5. Prevádzka lokomotívy

(1) Každá lokomotíva musí byť vybavená dvoma strojnými, jeden v kabíne vpredu a jeden vzadu: hlavný strojňa je zodpovedný za ovládanie lokomotívy a pomocný strojňa (spojka) sleduje po celý proces stav trate, prevádzku zariadenia a okolité prostredie. Ak je zistená akákoľvek odchýlka, bude hlavnému strojným oznámené, aby vozidlo okamžite zastavilo.

(2) Po štarte nechajte motor ísť niekoľko minút na nízkej rýchlosti. Až všetky systémy (hydraulický, brzdový atď.) prejdú do stabilného stavu, potom pomaly zrýchlite na menovitú rýchlosť.

(3) Pri prechádzaní cez špeciálne úseky, ako sú zákruty, vzduchové clony, výmena, križovatky a prekladové stanice, musí vlak vopred spomaliť a zastaviť 30 metrov pred nimi a konduktor musí vystúpiť zo súpravy a dohliadať:

· Pri prechádzaní cez vzduchové clony musí konduktor najskôr otvoriť vzduchovú clonu a zavesiť jej hák, prepne výmenu na správnu pozíciu, vykoná potvrdenie "prstom k ústam", a potom dá signál vodičovi na prejdenie; keď lokomotíva úplne prejde, konduktor musí okamžite zatvoriť vzduchovú clonu. Je prísne zakázané otvárať dve vzduchové clony naraz a nie je dovolené stáť medzi dvoma vzduchovými clonami.

· Pri prechádzaní cez výmen, musí rušňovodič stáť 0,5 metra mimo výmenovú krivku, aby sa zabránilo poškrabaniu lokomotívou.

· Pri prevádzke v vyššie uvedených úsekoch je rýchlosť pri preprave bez zaťaženia alebo zdvíhaní bežného vybavenia ≤1 m/s a rýchlosť zdvíhania veľkého (ťažkého) vybavenia je ≤0,5 m/s.

(4) Ak je vozidlo zaparkované v tuneli viac ako 20 minút, motor musí byť vypnutý; ak rušňovodič potrebuje opustiť lokomotívu vo vzdialenosti do 20 metrov, musí byť lokomotíva zabrzdená, aby sa zabránilo samovoľnému pohybu vozidla.

(5) Pred opustením kabíny musí rušňovodič odstrániť kľúč zapalovania a uschovať ho na bezpečnom mieste. Je prísne zakázané nechať kľúč vo vozidle.

(6) Pri preprave zariadenia v šachte prísne dodržiavajte pravidlo „jazdia vozidlá, nie peší“: pri prechádzaní cez križovatky, zákruty alebo keď sa stretnete s chodcami, zapnite pištaľku 30 metrov vopred, kontroľujte rýchlosť na menej ako 0,5 m/s a pomaly prejdite, aby ste zabezpečili, že chodci sú na mieste.

(7) Lokomotíva musí udržiavať „predné osvetlenie a červené zadné pásma“. Jasnosť svetiel musí byť jasne viditeľná do vzdialenosti 50 metrov, aby bolo možné včas rozpoznať vozidlá a personál vpredu a vzadu.

(8) Počas prepravy je prísne zakázané používať funkciu núdzového zastavenia, okrem prípadov náhlej nebezpečnej situácie (napr. zlomenie koľaje, vtrhnutie osôb atď.), aby sa zabránilo pádu materiálu alebo poškodeniu zariadenia v dôsledku núdzového zastavenia.

(9) Vodič si musí so sebou viesť prenosný detektor plynu na sledovanie koncentrácie plynu v reálnom čase: ak koncentrácia dosiahne ≥0,4 %, musí okamžite zastaviť vozidlo, vypnúť dieselový motor, zablokovať lokomotívu a všetci pracovníci sa musia vrátiť do hlavného prúdového tunela a nahlásiť sa do dispečinku.

(10) Vodič musí jazdiť vpred z kabíny. Je prísne zakázané jazdiť v spätnom smere alebo vyhliadzať z vozidla. Ak dve vozidlá jazdia po tej istej trati v rovnakom smere, vzdialenosť medzi nimi musí byť ≥100 metrov, aby sa predišlo nárazom zozadu.

(11) Počas prevádzky je potrebné venovať pozornosť káblom, komunikačným linkám, vzduchovým rúram, ventilátorom a vzduchovým a vodným potrubiam zaveseným v tuneli, aby sa zabezpečila bezpečná vzdialenosť od lokomotívy a prepravovaného materiálu a predišlo sa poškriabaniu a poškodeniu.

(12) Pri preprave cez nasledujúce zariadenie musí byť vzdialenosť medzi spodnou časťou materiálu a spodným zariadením väčšia ako 200 mm. V opačnom prípade je potrebné upraviť trasu alebo pred prejazdom odstrániť spodné zariadenie.

6. Brzdenie rušňa

(1) Pri normálnom parkovaní pomaly vtiahnite ovládací pák, aby sa ruň s postupne spomalil. Po návrate páky do pôvodnej polohy sa brzdový systém automaticky aktivuje a vozidlo sa zastaví.

(2) V prípade núdze okamžite stlačte tlačidlo „Núdzové zastavenie“ na pravej strane kabíny alebo ovládajte páku hydraulického mechanického brzdenia, aby sa dosiahlo núdzové zablokovanie.

7. Vypnutie

Pomaly vtiahnite ovládací pák, aby ste spomalili rušňa do zastavenia. Po návrate páky do pôvodnej polohy vyberte kľúč zapalovania, vypnite hydraulický akumulátor a nakoniec stlačte tlačidlo „Stop“ na ukončenie prevádzky celého zariadenia.

V. Špeciálne operácie

1. Opatrenia na manipuláciu Jednorailových loďomíniek výbežok lokomotívy

(1) Po výbežku okamžite zastavte lokomotívu a plynulo zmaľte naložené materiály na zem, aby ste zabránili posunu ťažiska a rozšíreniu rozsahu nehody.

(2) Skontrolujte zranenia: Ak sú akékoľvek zranenia, okamžite informujte vedúceho smeny a dispečerskú miestnosť, uprednostnite organizáciu záchrany zranených a zároveň chráňte miesto nehody.

(3) Vyšetrite príčinu výbežku a rozsah poškodenia zariadenia a lokomotívy, podrobne informujte vedúceho smeny a sprevádzajúceho vedúceho a identifikujte miesto poruchy.

(4) Vedúci a vedúci majú organizovať a pripraviť zariadenie na traťovú prevádzku (napr. reťaze na spadnutie, zdvíhacie reťaze, hydraulické zvedáky atď.) podľa konkrétnych podmienok na mieste a zabezpečiť, aby špecifikácie nástrojov zodpovedali.

(5) Vedenie trate musí byť na mieste zabezpečené vedúcim tímu alebo zástupcom tímu, pričom celý proces musí dozorovať bezpečnostný pracovník:

· Ak je zistené poškodenie nosníka cesty, okamžite upozornite vedúceho smeny, aby kontaktoval príslušný tím na opravu a posilnenie nosníka.

· Nastavte výstrahu 40 metrov pred a za miestom nehody a prísne zakážte vstup neopracovným osobám do uzavretého priestranstva.

(6) Práce na trati musia byť vykonávané pomocou reťazového zabezpečenia. Reťaz musí byť vhodná pre tonáž a vybraná podľa hmotnosti zariadenia. Reťazové slučky nesmú byť nahrádzané oloveným drôtom. Musí sa použiť špeciálny zdvíhací reťaz. Ak je zdvíhacie zariadenie poškodené alebo uvoľnené, musí sa znovu zaistiť; ak je trať výrazne deformovaná, musí byť vymenená pred nasadením trate.

(7) Počas prevádzky na trati musia všetci obsluhujúci personál venovať pozornosť stabilitám podpery cesty a dodržať stojace predpisy: Nesmiete stáť na strane, na ktorej môže ísť alebo prevrátiť sa lokomotíva, aby sa predišlo sekundárnym úrazom. (8) Obsluhujúci personál musí dodržať jednotné vedenie a je prísne zakázané vykonávať prácu bez povolenia alebo slepo. Zabezpečte koordinované činnosti.

(9) Pred vstupom na trať musí elektromechanický pracovník plne skontrolovať brzdný, jazdný a ďalšie hlavné systémy vozidla. Vozidlo môže byť umiestnené na trať až po potvrdení, že neexistujú žiadne závady.

(10) Po umiestnení lokomotívy na trať musí byť vozidlo presunuté do bezpečnej oblasti a znovu skontrolovaný prevádzkový stav lokomotívy a skryté nebezpečenstvá trate a dvíhacích komponentov. Prevádzka môže pokračovať až po vyriešení problémov.

(11) Stránka musí byť včas uprataná a nástroje, poškodené súčiastky atď. musia byť presunuté na určené miesto. Nemá zostať žiadny odpad, ktorý by ovplyvnil prevádzku na trati.

(12) Po vyriešení nehody musí byť postupne nahlásená v poradí „dáždnik v službe → vedúci v službe → bezpečnostné, dopravné a dispečerské oddelenia“ a zároveň musí byť zaznamenaný priebeh riešenia. (13) Po skončení pracovnej zmeny musí osoba zodpovedná za nehodu ísť do veliteľstva tímu alebo príslušných oddelení na spoluprácu pri vyšetrovaní nehody. Po objasnení príčiny musia byť vypracované cieľové prevencia opatrenia a všetci zamestnanci musia byť organizovaní na ich štúdium.

2. Opatrenia pre riešenie veľkého zariadenia padajúceho z trate

(1) Po tom, čo zariadenie spadne z trate, najskôr položte zariadenie stabilne na zem a pomocou zdvihacích reťazov a oceľových lán ho pripevnite vo viacerých smeroch, aby sa zabránilo padaniu súčiastok.

(2) Na upevnenie zariadenia k tunelovej opore alebo stabilnej konštrukcii použite reťaz na pád vhodnej nosnosťi, aby sa zabránilo prevráteniu alebo spadnutiu zariadenia a zraneniu osôb.

(3) Pomocou nástrojov, ako sú reťaze na pád a zvedáky, umiestnite zariadenie stabilne na spodnú dosku a použite drevené klíny alebo zarážky vozíkov na jeho podporu a stabilizáciu, aby sa zabránilo sekundárnemu šmyku.

(4) Opravte Jednorailových loďomíniek a koľaj podľa "Opatriení pri riešení zoskočenia lokomotívy z koľaje". Po preskúšaní lokomotívy a potvrdení, že nie je žiadna závada, znovu zdvihnite zariadenie a prepravte ho z miesta nehody.

(5) Celý proces musí byť pod vedením veliteľa tímu a veliteľa na mieste a dozor vykonáva bezpečnostný technik. Je prísne zakázané nelegálne prevádzky alebo zjednodušovanie postupov.

3. Opatrenia pri riešení šmyku lokomotívy

(1) Ak sa zistí, že lokomotíva pri štartovaní na kopce alebo pri jazde z kopca prešmykuje, musí strojvodca okamžite stlačiť tlačidlo „Núdzové zastavenie“, aby sa aktivovala núdzová brzda a uzamkla koľaj.

(2) Po spustení brzdy je prísne zakázané lokomotívu opäť spustiť. Musí byť upozornený sprevádzajúci elektromechanický technik, ktorý musí vykonať komplexnú kontrolu opotrebenia brzdových čeľustí, prítlaku pohonnej jednotky, stavu brzdy atď., a lokomotíva môže byť opäť spustená až po odstránení skrytých závad.

(3) Ak sa lokomotíva prešmykuje kvôli nízkej prilnavosti koľaje (napr. pri daždivom počasí alebo kvôli postrekovaniu pri čistení), musí byť koľaj ošetrená protišmykovými opatreniami (napr. dočasné vypnutie postrekovania pri čistení, nasypanie suchého piesku atď.), a teprv po obnovení trenia na koľaji môže byť znovu spustená.

(4) Ak sa rušňová alebo veľké zariadenie vykoľají v dôsledku prešmyku, postupujte krok za krokom podľa "Opätrení pre riešenie vykoľajenia rušňa" a "Opätrení pre riešenie vykoľajenia veľkého zariadenia".

4. Ťahanie poruchového Jednorailových loďomíniek  

(1) Ak je možné poruchový rušň zdvihnúť, najskôr je potrebné vyložiť naložené materiály, aby sa znížila ťažnosť pri ťahaní.

(2) Vypnite dieselový motor poruchového rušňa a odpojte výstup výkonu.

(3) Pripojenie vlaku: Poruchový rušň a ťahajúci rušň pevne spojte pomocou špeciálneho spojovacieho čapu, aby spojenie bolo pevné a nebol možný pohyb.

(4) Prevádzka poruchového rušňa: Zatvorte hydraulický akumulátor a postupne otvorte "guľový ventil pre tlak v zabezpečovacej sústave", "prepínací ventil ručného čerpadla" a "výfukový ventil brzdy".

(5) Prepínať guľový ventil skratovacieho obvodu pístového čerpadla poruchového rušňa do polohy "skrat" na zabránenie poškodeniu hydraulického systému.

(6) Práce pri ťahe musia byť na mieste dozorované vedúcim tímu a na rozdelenie prác sú potrební 3 špecializovaní pracovníci:

1 pracovník má na starosti sledovanie stavu koľají a výhybiek a včasné upozorňovanie na prekážky;

1 pracovník má na starosti sledovanie spojenia medzi dvoma vozidlami a predchádzanie ich rozpojeniu;

1 pracovník má na starosti riadenie ťažného lokomotíva. V kabíne poruchového lokomotíva nie je nikto povolený.

(7) Po potvrdení, že materiály boli vyložené, spustite ťažný lokomotív, nastavte rýchlosť do 1 m/s a hladko odveďte poruchový lokomotív do údržbárskej komory.